Ilustračný obrázok: Pixabay

Severoamerický folklór kmeňa Cimšjanov (Aljaška, Kanada, rieky Nass a Skeena) s naratívom kultúrneho hrdinu a etiologickým finále krajinotvorby, zapísaný v roku 1894 americkým antropológom F. Boasom, preložený z ruského originálu Тхэмсем, pre slovenské publikum prvýkrát.
Jedného dňa prišiel Themsem k domu Nebeského vládcu v čase, keď spal. V tomto dome sa skladovala voda, a Themsem sa rozhodol, že ju ukradne. Odtrhol kôru z hnilého stromu a začal ju prežúvať, čím sa stala veľmi podobná trusu. Keď ju dožuval, veľmi ticho vošiel do domu. Vládca spal. Velikán Themsem sa ticho zakradol, vypľul kôru a položil mu ju pod zadnú časť tela. Potom ho zobudil a zvolal: ,,Nebeský vládca, čože si to spravil? Zašpinil si si plachtu!“
Vládca otvoril oči a ospalo povedal: ,,Kedy sa to stalo?“
,,Zašpinil si si plachtu, keď si spal. Ak chceš, všetko vyčistím.“
Od hanby Nebeský vládca nedokázal povedať ani slovo.
,,Nedvíhaj sa“, povedal mu Themsem. ,,Pôjdem a prinesiem trochu machu a všetko vytriem,“ (A mach mal už pripravený.)
Podišiel k nemu a odhrnul prikrývku.
,,No ale ako to páchne!“, podpichol ho Velikán, všetko vytrel a ukázal mu mach, aby ho presvedčil, že sa v noci naozaj samovoľne vyšpinil. Potom vyhodil mach von, vrátil sa a hovorí: ,,Veľmi som vysmädol!“
,,Môžeš sa napiť, tam visí, vezmi si“, povedal Nebeská vládca a ukázal na miešok zavesený v rohu.
Vtedy Themsem, zabalený pod oblečením v medvedej srsti, vstal a išiel k vode. Otvoril mech a začal prelievať vodu pod šaty. Keď všetko vylial do seba, vybehol z domu. Utekal z plných síl a kričal tak, ako kričia havrany: ,,Krov-krov-krov!“
Utekal v tme, nevidiac nikoho okolo seba, iba počul svišť duchov okolo svojej tváre. Zľakol sa a otočil. Z jeho medvedej srsti pod šatami stále vytekala voda. Preto aj teraz tečie dolu k moru. Tak Themsem pribehol k ústiu rieky Lesems (Nass). Bol so sebou veľmi spokojný, preto je Lesems dodnes taká obrovská rieka.[1]
[1] ВАХТИНА, Н. Б; РОМАНОВОЙ, О. И. 1997. Мифы, сказки и легенды индейцев: Северо-западное побережье Северной Америки. Москва: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, c. 117.
Preklad: Sonka Valovič Sazama



