
V elektronickej pošte sme našli od jedného z čitateľov upozornenie na informáciu, ktorá momentálne koluje v Českej republike. Tradične „šporovliví“ Česi sú nahnevaní, že Česká republika stále vynakladá enormné prostriedky na vojnu na Ukrajine, pričom oveľa väčšie a bohatšie krajiny už prehlásili, že „nemajú na to peniaze“.
Jadrom informácie, ktorú sme dostali, bolo upozornenie na:
Sdělení č. 3/2022 Sb. m. s. – Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Ujednání mezi Ministerstvem obrany České republiky a Ministerstvem obrany Ukrajiny o spolupráci v oblasti poskytování léčebné péče raněnému vojenskému personálu Ukrajiny
Pointou tejto informácie je fakt, že predmetná dohoda medzi Českou republikou a Ukrajinou bola podpísaná dňa 1. 2. 2022. Pričom, na pripomenutie, ruská špeciálna vojenská operácia (v terminológii NATO „brutálna a nevyprovokovaná invázia“) začala 24. 2. 2022, teda o viac ako tri týždne neskôr. Predmentná zmluva neskôr nebola novelizovaná, teda plne pokrývala potreby Ukrajiny po vypuknutí plnohodnotnej vojny s Ruskom.
Inými slovami, Ukrajina už najmenej tri týždne vopred, ale vzhľadom na čas potrebný na prípravu medzištátnej zmluvy veľmi pravdepodobne už oveľa skôr, vedela, že bude potrebovať na ošetrovanie svojich v boji ranených vojakov zdravotnícke kapacity, ktoré presahovali vtedajšie možnosti Ukrajiny.
Prečo usudzujeme, že malo ísť o „v boji ranených vojakov“?
V článku 3 ods. 1 danej zmluvy sa píše doslova: „Česká smluvní strana může přijmout jako pacienta pouze vojenský personál Ukrajiny, který byl raněn v důsledku přímých nepřátelských akcí.“
V českej zbierke zákonov bola táto zmluva vyhlásená 7. 3. 2022, ale v záverečných dojednaniach sa výslovne píše, že „Ujednání vstoupilo v platnost na základě svého článku 10 odst. 1 dnem podpisu.“
Zaujímavý je aj text: „České znění Ujednání a anglické znění, jež je pro jeho výklad rozhodné, se vyhlašují současně.“
Voľba jazyka, v ktorom sú medzinárodné zmluvy podpísané, záleží na zmluvných stranách a jurisdikcii, resp. právneho kontextu, do ktorého zmluva patrí. To, že angličtina, ktorá nie je štátnym jazykom ani jednej zo strán, je pre výklad zmluvy rozhodujúca, indikuje, že anglický text mohol byť prvotný a český je prekladom práve anglického. Je možné, že ukrajinský text vznikol až ex-post prekladom platnej zmluvy pre nižšie výkonné zložky v armáde. Snáď je zbytočné zdôrazňovať, že angličtina je oficiálnym jazykom NATO.